Description |
ix, 134 pages ; 23 cm |
|
text txt rdacontent |
|
unmediated n rdamedia |
|
volume nc rdacarrier |
Note |
Translated from the original Nôm script. |
Bibliography |
Includes bibliographical references (pages 132-133). |
Contents |
ca dao / John Balaban -- Introduction -- Autumn landscape -- Confession (I) -- Offering betel -- Confession (II) -- Lament for the prefect on Vinh-Tuong -- Lament for Commissioner Coc -- Confession (III) -- The floating cake -- On sharing a husband -- Jackfruit -- River snail -- Tavern by a mountain stream -- Teasing Chieu-Ho -- Chieu-Ho's reply -- Three-Mountain Pass -- Weaving at night -- On a portrait of two beauties -- The unwed mother -- Swinging -- Male member -- Girl without a sex -- The paper fan -- Picking flowers -- The wellspring -- Cats -- Consoling a young widow -- The pharmacist's widow mourns his death -- The condition of women -- Village schoolmaster -- The retired doctor -- Young scholars -- Quan Su Pagoda -- Buddhist nun -- The lustful monk -- Old pagoda -- Viewing Cac-Co Cavern -- Mocking a monk -- Tran Quoc Temple -- At the Chinese general's tomb -- Rusty coins -- The scarecrow -- The crab -- Unwelcome houseguest -- The Kingdom of Dang. |
Summary |
ˆḤ Xuân Huong, whose name means Spring Essence, was an eighteenth-century concubine who wrote subtly risque poems that used double entendre and sexual innuendo as a vehicle for social, religious, and poltical commentary. Her attacks on male authority were shocking and risky, but she and her work survived because of her exquisite cleverness and skill at poetry. Translated from the older version of Vietnamese by John Balaban, with Nom script on facing pages. |
Language |
Each poem in Nôm script, Vietnamese, and English. |
Subject |
Vietnamese poetry -- Translations into English.
|
|
Vietnamese poetry. (OCoLC)fst01166880
|
Genre/Form |
Translations. (OCoLC)fst01423791
|
Added Author |
Balaban, John, 1943-
|
ISBN |
1556591489 (pbk. ; alk. paper) |
|
9781556591488 (pbk. ; alk. paper) |
|