Kids Library Home

Welcome to the Kids' Library!

Search for books, movies, music, magazines, and more.

     
Available items only
E-Books/E-Docs
Author Delisle, Jean.

Title La traduction raisonnée, 3e édition : Manuel d'initiation à la traduction professionnelle de l'anglais vers le français.

Publication Info. Ottawa : Les Presses de l'Université d'Ottawa, 2013.
©2013.

Copies

Location Call No. OPAC Message Status
 Axe ProQuest E-Book  Electronic Book    ---  Available
Edition 3rd ed.
Description 1 online resource (716 pages)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
Series Pédagogie de la traduction
Pédagogie de la traduction
Contents Intro -- REMERCIEMENTS -- INTRODUCTION -- ABRÉVIATIONS -- I -- MÉTALANGAGE DE LA TRADUCTION -- Objectif premier -- ASSIMILATION DES NOTIONS DU GLOSSAIRE -- II -- DOCUMENTATION DE BASE DU TRADUCTEUR -- Objectif 2 -- OUTILS DU TRADUCTEUR -- Objectif 3 -- LIMITES DES DICTIONNAIRES BILINGUES -- Objectif 4 -- SENS CRITIQUE, JUGEMENT LINGUISTIQUE -- Objectif 5 -- ÉVALUATION DES RESSOURCES DOCUMENTAIRES -- III -- MÉTHODE DE TRAVAIL -- Objectif 6 -- ÉTAPES DE LA MÉTHODE DE TRAVAIL -- Objectif 7 -- REPÉRAGE DES DIFFICULTÉS DE TRADUCTION -- Objectif 8 -- EXPLICATION DE TEXTE -- Objectif 9 -- LOGIQUE -- Objectif 10 -- COHÉRENCE ET COHÉSION -- Objectif 11 -- TRAVAIL EN ÉQUIPE -- Objectif 12 -- AUTORÉVISION -- IV -- OUTILS TECHNOLOGIQUES -- Objectif 13 -- TRADUCTIQUE -- Objectif 14 -- RESSOURCES DE LA BUREAUTIQUE -- Objectif 15 -- MACHINE À DICTER -- V -- PROCESSUS DE LA TRADUCTION -- Objectif 16 -- REPORT, REMÉMORATION, CRÉATION DISCURSIVE -- Objectif 17 -- CORRESPONDANCES VS ÉQUIVALENCES: LES MOTS -- Objectif 18 -- ÉCONOMIE -- Objectif 19 -- ÉTOFFEMENT -- Objectif 20 -- CORRESPONDANCES VS ÉQUIVALENCES: LES PHRASES -- Objectif 21 -- COMPLÉMENTS COGNITIFS -- Objectif 22 -- TRADUIRE LITTÉRALEMENT OU LIBREMENT? -- Objectif 23 -- CRÉATIVITÉ DU TRADUCTEUR -- Objectif 24 -- TRADUIRE L'HUMOUR -- VI -- RÈGLES D'ÉCRITURE -- Objectif 25 -- USAGES CODIFIÉS DE RÉDACTION -- Objectif 26 -- TRADUCTION NON SEXISTE, RÉDACTION ÉPICÈNE -- Objectif 27 -- NOUVELLE ORTHOGRAPHE -- Objectif 28 -- NOTES DU TRADUCTEUR (N.d.T.) -- VII -- DIFFICULTÉS D'ORDRE LEXICAL -- INTRODUCTION -- Objectif 29 -- MOT JUSTE -- Objectif 30 -- AVAILABLE -- Objectif 31 -- CHALLENGE, CHALLENGING, TO CHALLENGE -- Objectif 32 -- TO CONTROL -- Objectif 33 -- CORPORATE -- Objectif 34 -- DEVELOPMENT, TO DEVELOP -- Objectif 35 -- TO IDENTIFY -- Objectif 36 -- TO INVOLVE -- Objectif 37 -- ISSUE, TO ISSUE.
Objectif 38 -- -MINDED, -CONSCIOUS, -ORIENTED -- Objectif 39 -- PATTERN -- Objectif 40 -- POLICY/PROCEDURE -- Objectif 41 -- PROBLEM -- Objectif 42 -- SYSTEM -- Objectif 43 -- CARACTÉRISATION -- Objectif 44 -- SENS PROPRE, SENS FIGURÉ -- Objectif 45 -- MOTS FRANÇAIS DANS LE TEXTE DE DÉPART -- Objectif 46 -- LE DÉICTIQUE THIS -- Objectif 47 -- ANGLICISMES DE FRÉQUENCE -- VIII -- DIFFICULTÉS D'ORDRE SYNTAXIQUE -- INTRODUCTION -- Objectif 48 -- COMPARATIFS ELLIPTIQUES -- Objectif 49 -- STRUCTURES ORDINALES -- Objectif 50 -- ON … BASIS -- Objectif 51 -- AS -- Objectif 52 -- WHILE -- Objectif 53 -- WHEN -- Objectif 54 -- WITH/SUCH -- Objectif 55 -- DISJONCTIONS EXCLUSIVES -- Objectif 56 -- DÉTERMINANTS JUXTAPOSÉS -- Objectif 57 -- STRUCTURES RÉSULTATIVES -- Objectif 58 -- VERBES DE PROGRESSION, VERBES D'ABOUTISSEMENT -- Objectif 59 -- NÉGATIVATION -- Objectif 60 -- PARTICIPES PRÉSENTS, GÉRONDIFS ET RAPPORTS LOGIQUES -- Objectif 61 -- VOIX PASSIVE -- Objectif 62 -- TOURNURES NOMINALES, TOURNURES VERBALES -- IX -- DIFFICULTÉS D'ORDRE STYLISTIQUE -- INTRODUCTION -- Objectif 63 -- CONCISION -- Objectif 64 -- ÉLIMINATION DES RELATIVES -- Objectif 65 -- DÉPERSONNALISATION -- Objectif 66 -- ANAPHORES ET ET RÉPÉTITIONS -- Objectif 67 -- AUXILIAIRES MODAUX: CAN/MAY/SHOULD -- Objectif 68 -- LOCUTIONS, CLICHÉS, IDIOTISMES -- Objectif 69 -- ALLUSIONS -- Objectif 70 -- MÉTAPHORES -- Objectif 71 -- JUXTAPOSITION/COORDINATION VS ARTICULATION/SUBORDINATION -- Objectif 72 -- FAUSSE QUESTION -- Objectif 73 -- RÉSEAUX LEXICAUX -- Objectif 74 -- RENFORCEMENT DU CARACTÈRE IDIOMATIQUE DU TEXTE D'ARRIVÉE -- Objectif 75 -- TEXTES MAL ÉCRITS -- GLOSSAIRE -- BIBLIOGRAPHIE -- Annexe I -- LISTE DES TEXTES -- Annexe II -- COLLABORATIONS.
Summary Un classique… revu et augmenté! L'ouvrage indispensable en traduction qui renferme 9 objectifs généraux d'apprentissage, 75 objectifs spécifiques, 85 textes à traduire, 253 exercices d'application, un glossaire de 275 notions, une bibliographie de 410 titres et des milliers d'exemples de traduction.
Note Description based on publisher supplied metadata and other sources.
Subject English language -- Translating into French..
Translating and interpreting -- Problems, exercises, etc..
Translating and interpreting.
Genre/Form Electronic books.
Added Author Fiola, Marco A.
Other Form: Print version: Delisle, Jean La traduction raisonnée, 3e édition : Manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français Ottawa : Les Presses de l'Université d'Ottawa,c2013 9782760308060
ISBN 9782760321175 (electronic bk.)
9782760308060

 
    
Available items only