Description |
xxviii, 284 p. : ill. ; 26 cm. |
Series |
World folklore series |
|
World folklore series.
|
Bibliography |
Includes bibliographical references (p. 275-277) and index. |
Summary |
A collection of more than eighty traditional German tales along with sayings, recipes, and pronunciations. |
Contents |
Opening tale. The golden key (Der goldene schlussel) -- Animal tales. The hare and the hedgehog (Der hase and der igel) -- The mouse, the bird, and the sausage (Von dem mauschen, vogelchen, und der bratwurst) -- The Bremen Town musicians (Die Bremer stadtmusickanten) -- A cat and a mouse keep house (Katz und maus in gesellschaft) -- The kinglet and the bear (Der zaunkonig und der bar) -- The fox and the horse (Der fuchs und das pferd) -- The fox and the cat (Der fuchs und die katze) -- The wolf and the fox (Der wolf und der fuchs) -- The wolf and the man (Der wolf und der mensch) -- The wolf and the seven little kids (Der wolf und die sieben jungen geislein) -- Comic tales. Hans in luck (Hans im gluck) -- The seven Swabians (Die sieben schwaben) -- The peasant's wise daughter (Die kluge bauerntochter) -- Clever Else (Die kluge Else) -- Clever Gretel (Das kluge Gretel) -- Clever folk (Die klugen leute) -- The master thief (Der meisterdieb) -- The three lazybones (Die drei faulen) -- The post-horn (Die posthorn) -- All lies (Ein lugen-Marchen) -- Till Eulenspiegel: First story ; Second story ; Third story ; Fourth story ; Eighth story ; Ninth story ; Twenty-sixth story ; Twenty-seventh story ; Twenty-eighth story ; Forty-eighth story ; The end of Till Eulenspiegel: how Eulenspiegel was buried. |
|
Fairy tales. Hansel and Gretel (Hansel und Grethel) -- Aschenputtel -- The golden goose (Die goldene gans) -- Brier Rose (Dornroschen) -- The devil with the three golden hairs (Der teufel mit den drei goldenen haaren) -- The shoemaker and the elves (Die wichtelmanner) -- The fisherman and his wife (Von dem fischer un syner fru) -- Frau Holle -- The frog king (Der froschkonig) -- The queen and the frog (De koenigin un de pogg) -- The rosemaiden (Das rosenmadchen) -- The goosegirl (Die gansmagd) -- The house in the forest (Das waldhaus) -- The poor miller boy and the little cat (Der arme millerbursch und das katzchen) -- The moon (Der mond) -- Rapunzel -- Little Red Cap (Rotkappchen) -- Rumpelstiltskin (Rumpelstlzchen) -- The three spinners (Die drei spinnerinnen) -- The seven ravens (Die sieben raben) -- The six swans (Die sechs schwane) -- Snow White (Sneewittchen) -- Spindle, shuttle, needle (Spindel, Weberschiffchen und nadel) -- Table set yourself, donkey stretch yourself, stick jump out of the sack (Tischchen deck dich, goldesel undknuppel aus dem sack) -- The three little men in the woods (Die drei mannlein im walde) -- The brave little tailor (das tapfere schneiderlein) -- Starsilver (Die sterntaler). |
|
Local legends. The little woodwife on the cart shaft (Das waldweibchen auf der wagendeichsel) -- How a poor old woman got a lot of linen and lost it again (Wie ein armes mutterchen zu vieler wasche kam und dieselbe wieder verlor) -- The ratcatcher of Hameln (Der rattenfanger von Hamelin) -- The mouse lake (Maussee) -- The golem ; The death of the golem -- The little old woman (Das alte mutterchen) -- The twelve apostles (Die zwolf apostel) -- The two mothers (Die zwei mutter) -- Frau Holle: Frau Holle's pond (Frau Hollen Teich) ; Holle's eve (Der holleabend) ; Frau Holle's house (Die wohnung der Frau Holle) -- The devil's chapel (Die teufels kapelle) -- The little stone man (Das steinerne mannlein) -- Mr. Stone-old (Herr Steinalt) -- The casting of two great bells at Breslau (Der glcokengub zu Breslau) -- The buried bell (Glocke Vergraben) -- The poor folks' bell (Die armenglocke) -- Doctor Faust (Doktor Faust) -- The Wartburg: five legends: The origin of the Wartburg ; Why Graf Ludwig was called the Springer ; The singers' war ; The roses ; Doctor Luther at the Wartburg -- Hitler and Mussolini (Hitler und Mussolini) -- The waterman as the keeper of souls (Der wassermann als seelenhuter) -- The nix and the midwife (Der nix holt die wehmutter) -- The klabautermann -- The elves (Der wichtelmanner) -- The haalghost (Der haalgeist) -- The egg-layers (Die eierleger) -- The buttermaiden in zerbst (Die butterjunger in Zerbst) -- The donkey with the bagpipe (Der esel als dudelsackpfeifer) -- The tailor and the flood (Der schneider und die sundflut) -- The origin of the pretzel (Brezel) -- Pumpernickel -- The pear tree in the churchyard in Ribbeck (Der birnbaum auf dem kirchhofe zu Ribbeck) -- Closing tale. The narrow bridge (Die schmale brucke)-- Recipes: Dumplings (knodel or klobe) -- Pancakes -- Game: hare (rabbit), venison, and wild boar -- Cabbage and sauerkraut -- Other favorites. |
Subject |
Tales -- Germany.
|
|
Fairy tales -- Germany.
|
ISBN |
156308967X (alk. paper) |
|
9781563089671 (alk. paper) |
|